< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
4 You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
5 O that my ways were directed to keep your ordinances.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
7 I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
8 I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
10 With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
11 I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
12 Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
13 With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
14 I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
15 I will meditate on your commandments, and consider your ways.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
16 I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
17 Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
18 Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
20 My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
21 You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
23 For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
24 For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
25 My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
26 I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
27 Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
31 I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
32 I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
33 Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
34 Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
35 Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
36 Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
38 Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
39 Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
40 Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
41 And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
45 I walked also at large: for I sought out your commandments.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
46 And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
47 And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
48 And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
49 Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
50 This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
52 I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
54 Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
55 I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
56 This I had, because I diligently sought your ordinances.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
57 You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
58 I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
59 I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
62 At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
64 O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
65 You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
68 Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
71 [It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
73 Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
74 They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
75 I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
76 Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
77 Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
79 Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
80 Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
81 My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
82 Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
86 All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
88 Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
89 Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
90 Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
91 The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
92 Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
93 I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
94 I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
96 have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
97 How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
98 You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
99 I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
100 I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
102 I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
103 How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
104 I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
105 Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
106 I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
108 Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
109 My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
111 I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
112 I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
113 I have hated transgressors; but I have loved your law.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
114 You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
115 Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
116 Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
118 You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
120 Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
121 I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
122 Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
123 Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
125 I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
127 Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
128 Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
129 Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
130 The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
133 Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
135 Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
137 Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
138 You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
139 Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
140 Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
143 Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
144 Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
146 I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
149 Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
150 They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
151 You are near, O Lord; and all your ways are truth.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
152 I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
156 Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
158 I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
159 Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
160 The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
162 I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
164 Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
165 Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
166 I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
167 My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
168 I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
169 Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
170 Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
171 Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
172 Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
173 Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
174 I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
175 My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃

< Psalms 119 >