< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
4 You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
5 O that my ways were directed to keep your ordinances.
O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
7 I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
8 I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
10 With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
12 Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
13 With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
14 I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
15 I will meditate on your commandments, and consider your ways.
Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
16 I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
17 Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
18 Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20 My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
21 You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
23 For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
26 I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
27 Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
31 I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
32 I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
33 Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
34 Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
35 Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
36 Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
38 Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
39 Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
40 Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
41 And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
45 I walked also at large: for I sought out your commandments.
Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
46 And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
47 And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
48 And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
49 Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
50 This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
55 I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
56 This I had, because I diligently sought your ordinances.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
57 You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
58 I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
59 I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
62 At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
64 O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
65 You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
68 Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
71 [It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
73 Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
74 They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
75 I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
77 Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
79 Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
80 Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
81 My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
86 All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
88 Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
89 Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
90 Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
91 The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
92 Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
94 I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
96 have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
97 How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
98 You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
99 I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
102 I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
103 How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
104 I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
109 My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
111 I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
113 I have hated transgressors; but I have loved your law.
Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
114 You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
115 Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
116 Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
118 You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
121 I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
122 Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
123 Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
127 Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
128 Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
129 Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
130 The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
135 Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
137 Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
138 You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
139 Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
140 Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
144 Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
146 I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
149 Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
150 They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
151 You are near, O Lord; and all your ways are truth.
Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
152 I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
156 Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
158 I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
159 Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160 The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
162 I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
165 Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
166 I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
167 My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170 Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
171 Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
174 I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
175 My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.
Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!

< Psalms 119 >