< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 O that my ways were directed to keep your ordinances.
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 I will meditate on your commandments, and consider your ways.
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 I walked also at large: for I sought out your commandments.
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 This I had, because I diligently sought your ordinances.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 [It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 I have hated transgressors; but I have loved your law.
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 You are near, O Lord; and all your ways are truth.
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.