< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 O that my ways were directed to keep your ordinances.
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 I will meditate on your commandments, and consider your ways.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 I walked also at large: for I sought out your commandments.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 This I had, because I diligently sought your ordinances.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 [It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 I have hated transgressors; but I have loved your law.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 You are near, O Lord; and all your ways are truth.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.