< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 O that my ways were directed to keep your ordinances.
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 I will meditate on your commandments, and consider your ways.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 I walked also at large: for I sought out your commandments.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 This I had, because I diligently sought your ordinances.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 [It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 I have hated transgressors; but I have loved your law.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 You are near, O Lord; and all your ways are truth.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.