< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 O that my ways were directed to keep your ordinances.
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 I will meditate on your commandments, and consider your ways.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
17 Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
25 My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
33 Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
41 And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 I walked also at large: for I sought out your commandments.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
49 Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 This I had, because I diligently sought your ordinances.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
57 You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
65 You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 [It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
73 Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
81 My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
89 Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
97 How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
105 Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
113 I have hated transgressors; but I have loved your law.
Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
121 I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
129 Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
137 Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 You are near, O Lord; and all your ways are truth.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
169 Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.