< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 O that my ways were directed to keep your ordinances.
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 I will meditate on your commandments, and consider your ways.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 I walked also at large: for I sought out your commandments.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 This I had, because I diligently sought your ordinances.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 [It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 I have hated transgressors; but I have loved your law.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 You are near, O Lord; and all your ways are truth.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.