< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
4 You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
5 O that my ways were directed to keep your ordinances.
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
7 I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
8 I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
10 With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
11 I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
12 Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
13 With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
14 I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
15 I will meditate on your commandments, and consider your ways.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
16 I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
17 Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
18 Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
20 My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
21 You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
23 For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
24 For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
26 I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
27 Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
31 I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
32 I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
33 Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
34 Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
35 Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
36 Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
38 Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
39 Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
40 Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
41 And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
45 I walked also at large: for I sought out your commandments.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
46 And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
47 And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
48 And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
49 Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
50 This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
52 I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
54 Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
55 I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
56 This I had, because I diligently sought your ordinances.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
57 You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
58 I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
59 I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
62 At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
64 O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
65 You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
68 Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
71 [It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
73 Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
74 They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
75 I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
76 Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
77 Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
79 Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
80 Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
81 My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
82 Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
86 All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
88 Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
89 Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
90 Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
91 The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
92 Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
93 I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
94 I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
96 have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
97 How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
98 You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
99 I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
100 I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
102 I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
103 How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
104 I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
105 Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
106 I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
108 Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
109 My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
111 I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
112 I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
113 I have hated transgressors; but I have loved your law.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
114 You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
115 Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
116 Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
118 You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
120 Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
121 I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
122 Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
123 Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
125 I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
127 Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
128 Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
129 Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
130 The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
133 Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
135 Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
137 Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
138 You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
139 Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
140 Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
143 Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
144 Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
146 I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
149 Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
150 They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
151 You are near, O Lord; and all your ways are truth.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
152 I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
156 Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
158 I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
159 Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
160 The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
162 I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
164 Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
165 Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
166 I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
167 My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
168 I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
169 Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
170 Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
171 Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
172 Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
173 Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
174 I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
175 My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.