< Psalms 109 >
1 For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi. A Nzambi, mutu wowo ndieti zitisa bika dingalala.
2 for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
Bila batu bambimbi ayi batu bansadilanga bukhita bazibudi miunu miawu mu diambu diama. Balembo tubi mu diambu diama mu ludimi lu luvunu.
3 And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
Mu mambu ma kikhenene, banzungididi ayi balembo nduanisa mu kambu bila.
4 Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
Mu kikundi kiama, balembo mfundi vayi minu ndidi mutu wu lusambulu.
5 And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Baphutudidi mambimbi mu mamboti ayi bandendidi mu diambu di kikundi kiama.
6 Set you a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
Sobula mutu wumbimbi mu diambu kakba mbeni andi; bika mfundi katelama va koko kuandi ku lubakala.
7 When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
Mu thangu kela samba, bika kaba monika mu nzimbala ayi bika lusambulu luandi lumbedisa.
8 Let his days be few: and let another take his office of overseer.
Bika bilumbu biandi bikituka bifioti. Bika mutu wunkaka kabonga buangu kiandi ki kintuadisi.
9 Let his children be orphans, and his wife a widow.
Bika bana bandi baba bana basana; ayi nketo andi difuola.
10 Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
Bika bana bandi baba mindiengidi mikuenda lombingi; bika baba kuka mu zinzo ziawu zitiolumuka.
11 Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours.
Bika mutu wowo weti devisa kabonga bima bioso biobi kavuidi; bika banzenza baziona mu kingolo mimbutu mi kisalu kiandi.
12 Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
Bika kubika ba mutu wulenda kumvangila mamboti voti monina bana bandi basana kiadi.
13 Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
Bika nkunꞌandi wulalakana; mazina mawu makubulu mu tsungi yinkuiza.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
Bika mambimbi ma bakulu bandi matebukulungu moyo va ntuala Yave, bika disumu di ngudi andi dibika kubulu.
15 Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
Bika masumu mawu mazingila mu zithangu zioso va ntuala Yave muingi kalalikisa thebukulu awu moyo va ntoto.
16 Because he remembered not to show mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to kill him that was pricked in the heart.
Bila kalendi yindula mu vanga mamboti ko, vayi wuyamisa nsukami nate ku lufua; ayi nkua kiadi ayi mutu wuba ntima wukosakana.
17 He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
Niandi wuzola singa; bika yimbuila, kamonanga khini ko mu lusakumunu bika luawu luba thama ayi niandi
18 Yes, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
Wuvuata tsingulu banga nledi andi; yawu yikota mu khati nitu andi banga nlangu, mu mimvesi miandi banga mafuta.
19 Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
Bika yawu yikituka banga yunga kioki kakukifukila; banga nsinga luketo wowo keti vuata mu zithangu zioso.
20 This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
Bika buawu bobo bubela mfutu wu Yave kuidi mimfundi miama; kuidi bobo bantubanga mambu mambimbi mu diambu diama.
21 But you, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for your name's sake: for your mercy is good.
Vayi ngeyo Yave, mutu wumvanganga mawu zodidi, wuphangila mamboti mu diambu di dizina diaku; ka diambu ko mamboti ma luzolo luaku madi, bika wukhula.
22 Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
Ndidi nkua kiadi ayi nsukami ayi ntimꞌama widi wuluala mu minu.
23 I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
Ndieka lalakana banga kitsusula va masika; bakhukidi banga makhoko.
24 My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the lack of] oil.
Makuma mama malembo bulangama mu kukifuisanga nzala mu diambu di lusambulu; nitu ama yidi yifioti ayi yikonda.
25 I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
Minu ndieka diambu di mvuezolo kuidi mimfundi miama; bawu kumbona, balembo nikuna mintu miawu.
26 Help me, O Lord my God; and save me according to your mercy.
Wutsadisa, a Yave, Nzambi ama; wuphukisa boso buididi luzolo luaku.
27 And let them know that this is your hand; and [that] you, Lord, have wrought it.
Bika bazaba ti koko kuaku; ti ngeyo Yave wuvanga buawu.
28 Let them curse, but you shall bless: let them that rise up against me be ashamed, but let your servant rejoice.
Bawu balembo singi vayi ngeyo wela sakumuna. Bu batelimini mu diambu di nuanisa, bela fua tsoni vayi kisadi kiaku kiela mona khini.
29 Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Mimfundi miama milendi vuata nzitusu ko ayi miela fukudulu tsoni banga yunga.
30 I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
Mu munu ama, ndiela yayisa ngolo Yave; Mu nkangu wunneni wu batu, ndiela kunzitisa.
31 For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.
Bila niandi wuntelamanga va koko ku lubakala lu nsukami mu diambu di vukisa luzingu luandi mu mioko mi bobo bakunzengilanga nkanu.