< Psalms 109 >
1 For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
Керівнику хору. Псалом Давидів. Боже моєї хвали, не мовчи,
2 for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
адже нечестиві й підступні люди відкрили на мене вуста свої, говорять зі мною брехливим язиком.
3 And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
Оточили мене словами ненависті й даремно воюють зі мною.
4 Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
За любов мою ворогують зі мною, а я [заглиблюся] в молитву.
5 And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Вони віддячують мені злом за добро й ненавистю – за мою любов.
6 Set you a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
Постав над ним нечестивця, і обвинувач нехай стане по його правиці.
7 When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
Коли постане він перед судом, нехай виявиться винним і молитва його нехай вважається гріхом.
8 Let his days be few: and let another take his office of overseer.
Нехай дні його будуть нечисленними, нехай інший займе його становище.
9 Let his children be orphans, and his wife a widow.
Нехай діти його стануть сиротами, а дружина його – вдовою.
10 Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
Нехай нащадки його тиняються й жебрають, нехай просять на руїнах своїх [домівок].
11 Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours.
Нехай захопить лихвар усе, що є в нього, і чужі пограбують плоди його праці.
12 Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
Нехай не буде нікого, хто виявив би йому співчуття, і над сиротами його нехай ніхто не змилується.
13 Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
Нехай будуть викорінені його нащадки й зітреться ім’я його в наступному поколінні.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
Нехай згадаються перед Господом беззаконня його предків і гріх матері його не буде стертий.
15 Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
Нехай [гріхи його] будуть завжди перед Господом і нехай викорінена буде з землі пам’ять його
16 Because he remembered not to show mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to kill him that was pricked in the heart.
за те, що він не пам’ятав виявляти [іншим] милість, але переслідував пригніченого, бідного й зламаного серцем, щоб умертвити його.
17 He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
Він любив прокляття – воно прийде до нього; йому не подобалося благословення – воно від нього віддалиться.
18 Yes, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
Оскільки він вдягався в прокляття, мов у шати, воно просякло, як вода, в його нутро, і, немов олія, – у його кістки.
19 Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
Нехай стане воно для нього одягом, у який він огортається, і поясом, яким він завжди підперізується.
20 This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
Така відплата від Господа тому, хто ворогує проти мене, і тим, хто зле говорить на душу мою.
21 But you, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for your name's sake: for your mercy is good.
Ти ж, Господи, Володарю, вступися за мене заради імені Твого; через доброту милосердя Твого визволи мене.
22 Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
Адже я пригнічений і бідний і серце моє зранене в нутрі моєму.
23 I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
Я сную, немов похилена тінь, як сарану, струшують мене.
24 My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the lack of] oil.
Мої коліна ослабли від посту, і тіло моє геть виснажилося без олії.
25 I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
Я став посміховищем для них: ті, що бачать мене, похитують [глузливо] головами своїми.
26 Help me, O Lord my God; and save me according to your mercy.
Допоможи мені, Господи, Боже мій, врятуй мене за милістю Твоєю.
27 And let them know that this is your hand; and [that] you, Lord, have wrought it.
Нехай же знають, що це рука Твоя, що це Ти зробив, Господи.
28 Let them curse, but you shall bless: let them that rise up against me be ashamed, but let your servant rejoice.
Нехай вони проклинають, а Ти благослови; вони повстануть, але посоромляться, а слуга Твій радітиме.
29 Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Нехай вдягнуться в безчестя ті, хто проти мене ворогує, і огорнуться ганьбою, немов шатами.
30 I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
Я буду славити вустами моїми Господа завзято й серед велелюддя хвалитиму Його.
31 For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.
Бо Він стоїть по правиці від бідняка, щоб врятувати його від тих, хто судить його душу.