< Psalms 109 >
1 For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
Dawid dwom. Ao Onyankopɔn a mekamfo woɔ, mmua wʼano,
2 for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
na amumuyɛfoɔ ne nkontompofoɔ atu wɔn ano agu me so; wɔde atorɔ tɛkrɛma akasa atia me.
3 And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
Wɔde nitansɛm atwa me ho ahyia na wɔto hyɛ me so a menkaa wɔn.
4 Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
Wɔka nsɛm to me so de tua me nnamfoyɛ so ka, nanso meyɛ obi a ɔpɛ mpaeɛbɔ.
5 And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Wɔde bɔne tua me papayɛ so ka, na wɔde ɔtan tua me nnamfoyɛ so ka.
6 Set you a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
Ma onipa bɔne bi nsɔre ntia no; na Satan nnyina ne nsa nifa so.
7 When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
Wɔdi nʼasɛm a, ma ɔnni fɔ, na ne mpaeɛbɔ mmu no kumfɔ.
8 Let his days be few: and let another take his office of overseer.
Ma ne nkwa nna nyɛ kakraa bi; na ɔfoforɔ nsi nʼanan mu sɛ ɔkandifoɔ.
9 Let his children be orphans, and his wife a widow.
Ma ne mma nyɛ nwisiaa na ne yere nyɛ okunafoɔ.
10 Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
Ma ne mma nkyinkyini nsrɛsrɛ adeɛ; ma wɔmpam wɔn mfiri wɔn afie a abubuo no mu.
11 Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours.
Ma ɔdefirifoɔ bi mfa deɛ ɔwɔ nyinaa; na amanfrafoɔ mfom nʼadwuma so aba.
12 Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
Mma obiara nhunu no mmɔbɔ Mma obiara nhunu ne nwisiaa nso mmɔbɔ.
13 Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
Ma nʼase nhye, na wɔn din nyera wɔ awoɔ ntoatoasoɔ a ɛreba no mu.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
Ma wɔnkae nʼagyanom nnebɔne wɔ Awurade anim; na ne maame bɔne no ntena hɔ daa.
15 Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
Wɔn bɔne nyinaa nka Awurade anim, na wɔankae wɔn bio wɔ asase so.
16 Because he remembered not to show mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to kill him that was pricked in the heart.
Ɛfiri sɛ wannwene da sɛ ɔbɛyɛ adɔeɛ, na mmom ɔtaa ahiafoɔ mmɔborɔfoɔ ne wɔn a wɔn werɛ ahoɔ de kɔɔ owuo mu.
17 He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
Nʼani gyee sɛ ɔbɛdome enti nnome mmra ne so; wampɛ sɛ ɔbɛhyira enti nhyira mmɔ no.
18 Yes, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
Ɔhyɛɛ nnome sɛ atadeɛ; ɛnonom kɔɔ ne onipadua mu sɛ nsuo, ne ne nnompe mu sɛ ngo.
19 Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
Ma ɛnyɛ sɛ atadeɛ a ɛkyekyere ne ho, ne abɔsoɔ a ɛbɔ no daa.
20 This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
Ma yei nyɛ Awurade akatua a ɔde ma me kwaadubɔfoɔ, wɔn a wɔka nsɛmmɔne fa me ho no.
21 But you, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for your name's sake: for your mercy is good.
Nanso, wo Ao Asafo Awurade, wo din enti, wo ne me nni no yie; firi wʼadɔeɛ mu gye me.
22 Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
Ɛfiri sɛ meyɛ ohiani ne deɛ onnibie, na mʼakoma atɔ baha wɔ me mu.
23 I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
Metwam sɛ anwummerɛ sunsumma; wɔwoso me kyene sɛ ntutummɛ.
24 My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the lack of] oil.
Abuadadie ama me kotodwe mu agogo; mafɔn na ama aka me nnompe.
25 I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
Mayɛ aseredeɛ ama wɔn a wɔbɔ me soboɔ; sɛ wohunu me a, wɔwoso wɔn ti.
26 Help me, O Lord my God; and save me according to your mercy.
Boa me, Ao Awurade me Onyankopɔn; gye me sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
27 And let them know that this is your hand; and [that] you, Lord, have wrought it.
Ma wɔnhunu sɛ ɛyɛ wo nsa, na wo na woayɛ, Ao Awurade.
28 Let them curse, but you shall bless: let them that rise up against me be ashamed, but let your servant rejoice.
Wɔbɛdome, nanso wobɛhyira; sɛ wɔto hyɛ me so a, wɔn anim bɛgu ase, nanso wo ɔsomfoɔ ani bɛgye.
29 Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Animguaseɛ bɛdura mʼatamfoɔ ho; na akyekyere wɔn ho sɛ atadeɛ.
30 I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
Mede mʼano bɛma Awurade so ayɛ no kɛseɛ; mɛkamfo no wɔ nnipadɔm mu.
31 For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.
Ɛfiri sɛ, ɔgyina onnibie nsa nifa so sɛ ɔbɛgye no nkwa afiri wɔn a wɔbu no kumfɔ nsam.