< Psalms 109 >
1 For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
Au maître-chantre. — Psaume de David. Dieu, toi que célèbrent mes louanges, ne te tais point!
2 for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
Car le méchant et le perfide Ont ouvert la bouche contre moi; Ils me tiennent des discours mensongers.
3 And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
Ils m'environnent de paroles de haine; Ils me font la guerre sans motif.
4 Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
En échange de mon affection, ils me traitent en ennemi, Et moi, je ne fais que prier.
5 And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, Et la haine pour l'amour.
6 Set you a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
Soumets mon adversaire au pouvoir du méchant; Qu'un accusateur se dresse à sa droite!
7 When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière lui soit comptée comme un péché!
8 Let his days be few: and let another take his office of overseer.
Que ses jours soient peu nombreux; Qu'un autre prenne sa charge!
9 Let his children be orphans, and his wife a widow.
Que ses fils soient orphelins, Et que sa femme devienne veuve!
10 Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants; Qu'ils aillent quêter loin de leurs maisons en ruines!
11 Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours.
Que le créancier jette le filet sur tout ce qu'il possède; Que le produit de son travail soit la proie de l'étranger.
12 Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
Qu'aucun ami ne lui demeure fidèle; Que nul n'ait pitié de ses orphelins.
13 Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
Que sa postérité soit exterminée; Que, dès la génération prochaine, son nom soit éteint! Que l'iniquité de ses pères soit rappelée En présence de l'Éternel,
14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
Et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
Que leurs crimes soient toujours présents devant l'Éternel, Et que l'Éternel anéantisse leur mémoire sur la terre!
16 Because he remembered not to show mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to kill him that was pricked in the heart.
Car cet homme ne s'est pas souvenu D'exercer la miséricorde; Il a persécuté le misérable, le pauvre. Celui qui a le coeur brisé, pour le faire mourir!
17 He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
Il a aimé la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il n'a point pris plaisir à la bénédiction: Qu'elle s'éloigne de lui!
18 Yes, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
Qu'il soit enveloppé de cette malédiction Comme d'un manteau; Qu'elle pénètre dans son corps comme de l'eau, Et dans ses os comme de l'huile!
19 Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
Qu'elle soit comme l'habit dont il se couvre, Comme une ceinture dont il soit toujours ceint!
20 This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui profèrent contre moi des paroles meurtrières.
21 But you, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for your name's sake: for your mercy is good.
Mais toi, ô Éternel, mon Seigneur, agis en ma faveur, Pour l'honneur de ton nom. Toi dont la grâce est si bienfaisante, délivre-moi!
22 Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
Car je suis misérable et pauvre, Et mon coeur est meurtri au dedans de moi.
23 I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
Je m'en vais comme l'ombre du soir qui s'allonge; Je suis emporté comme la sauterelle.
24 My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the lack of] oil.
Mes genoux chancellent, affaiblis par le jeûne; Mon corps s'épuise et s'amaigrit.
25 I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
Je suis pour mes ennemis un objet d'opprobre; Dès qu'ils m'aperçoivent, ils hochent la tête!
26 Help me, O Lord my God; and save me according to your mercy.
Aide-moi, ô Éternel, mon Dieu! Sauve-moi, dans ta bonté,
27 And let them know that this is your hand; and [that] you, Lord, have wrought it.
Afin qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, ô Éternel, qui m'as délivré.
28 Let them curse, but you shall bless: let them that rise up against me be ashamed, but let your servant rejoice.
Ils maudissent; toi, tu béniras. Ils se dressent contre moi; mais ils seront couverts de honte. Et ton serviteur sera comblé de joie.
29 Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, Et enveloppés de leur honte comme d'un manteau!
30 I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
Ma bouche célébrera hautement l'Éternel: Je le louerai au milieu de la multitude;
31 For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.