< Psalms 109 >

1 For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
Au maître-chantre. Psaume de David.
2 for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
3 And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
4 Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
5 And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Set you a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
7 When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
8 Let his days be few: and let another take his office of overseer.
Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
9 Let his children be orphans, and his wife a widow.
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
10 Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
11 Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours.
Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
12 Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 Because he remembered not to show mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to kill him that was pricked in the heart.
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
17 He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
18 Yes, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
20 This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
21 But you, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for your name's sake: for your mercy is good.
Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
22 Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
24 My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the lack of] oil.
Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
25 I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
26 Help me, O Lord my God; and save me according to your mercy.
Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
27 And let them know that this is your hand; and [that] you, Lord, have wrought it.
Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
28 Let them curse, but you shall bless: let them that rise up against me be ashamed, but let your servant rejoice.
Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
29 Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
30 I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
31 For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.
Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.

< Psalms 109 >