< Psalms 109 >
1 For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Nyasaye ma apako, kik ilingʼ,
2 for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
nimar joma timbegi richo gi jo-miriambo osemonja gi wechegi; gisewuoyo kuomwa marach, adier gisewacho miriambo kuoma.
3 And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
Gilwora koni gi koni gi weche mag achaya; gibuka maonge gima omiyo.
4 Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
An aherogi to gin to gimon koda. Gitimona kamano kata obedo ni an to alemonegi.
5 And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Gichula rach kar ber, kod achaya kar osiep.
6 Set you a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
Ket ngʼat marach mondo oked kod jasika; we jadonj ne ji mondo ochungʼ kode e bura.
7 When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
Kiyale to mi mondo oyude gi ketho, kendo kata lemo molamo onego onyis kethone.
8 Let his days be few: and let another take his office of overseer.
Mad ngʼad ndalone dok manok; kendo mad ngʼat machielo kaw tije.
9 Let his children be orphans, and his wife a widow.
Mad nyithinde dongʼ kiye kendo chiege dongʼ dhako ma chwore otho.
10 Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
Mad nyithinde lokre jokwecho mabayo abaya; mad riembgi gia koda ka e miechgi mosekethore.
11 Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours.
Mad jagope moro mak gige duto ma en-go kendo mad joma welo oyak mwandu duto moseloso.
12 Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
Onego ngʼato kik timne ngʼwono kata kecho nyithinde modongʼ kiye.
13 Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
Kothe duto mondo kargi olal nono, kendo nying-gi oruchi kik bedi e tiengʼ mabiro.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
Mad Jehova Nyasaye sik kaparo richo mane wuonegi otimo; kendo mad richo min kik ruchi.
15 Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
Richogi mondo osiki e nyim Jehova Nyasaye, eka mondo ongʼad kargi oko chuth e piny.
16 Because he remembered not to show mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to kill him that was pricked in the heart.
Nimar kane ongima to ne ok odewo timo ngʼwono, kar timo kamano to nosando jodhier, kaachiel gi joma ochando gi joma chunygi lit; nosandogi malit nyaka ne githo.
17 He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
Nohero kwongʼo ji to koro mad kwongʼneno dogne; ne ok ohero gwedho ji omiyo koro mad gweth bed mabor kode.
18 Yes, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
Ne orwako kwongʼ ka nangane; mad kwongʼno koro donji e dende ka pi, mad gibud chokene ka mo.
19 Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
Mad ochal nanga moumogo dende duto, kata kamba motweyego nyaka chiengʼ.
20 This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
Mano ema mondo obed chudo, ma Jehova Nyasaye chulo joma donjona; mano e kaka onego otim ne joma wuoyo marach kuoma.
21 But you, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for your name's sake: for your mercy is good.
To in, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, timna maber nikech nyingi; konya nikech ber mar herani.
22 Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
Nimar adhier kendo achando, kendo chunya winjo marach e iya.
23 I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
Ndalona rumo mos mos ka tipo mar odhiambo kendo yamo uka ka det bonyo.
24 My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the lack of] oil.
Chongena onyosore nikech onge gima acham, kendo adhero alokora choke lilo.
25 I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
Alokora gima ijaro ne joma donjona; ka ginena to gitwenyona umgi ka gigoyona siboi.
26 Help me, O Lord my God; and save me according to your mercy.
Konya, yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, resa kaluwore gi herani.
27 And let them know that this is your hand; and [that] you, Lord, have wrought it.
Mi mondo gingʼe ni achal kama nikech lweti, mi gingʼe ni lweti ema osetime, yaye Jehova Nyasaye.
28 Let them curse, but you shall bless: let them that rise up against me be ashamed, but let your servant rejoice.
Gin ginyalo kwongʼa to angʼeyo ni in ibiro gwedha; ka gimonja to ibiro kuodo wigi, to jatichni to biro bedo mamor.
29 Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Wichkuot maduongʼ biro mako joma donjona kendo gibiro rwako wichkuot ka kandho.
30 I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
Abiro dhialo Jehova Nyasaye malich gi dhoga; abiro pake e dier oganda maduongʼ.
31 For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.
Nimar ochungʼ e bat korachwich mar ngʼat mochando, mondo ores ngimane kuom joma ngʼadone buch tho.