< Psalms 107 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti; Luzolo luandi lunzingila mu zithangu zioso.
2 Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Bika bobo bakulu kuidi Yave batuba buawu; bobo kakula mu koko ku batu bobo babalenda,
3 and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
bobo kakutikisa tona ku mintoto, tona ku esite ayi ku wesite; tona ku node ayi ku sude.
4 They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
Bankaka baba diengilanga mu dikanga, buangu bikambulu batu; basia baka ko nzila yikotila mu divula diodi balenda vuandila.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Bamona nzala ayi phuila; ayi luzingu luawu luba nduka mu suka.
6 Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba kula mu kiadi kiawu.
7 And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
Niandi wuba diatisa mu nzila yisonga mu diambu di kuenda ku divula diodi balenda baka bu vuandila.
8 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
9 For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
Bila wumanisa phuila ayi wuyukutisa mutu wuba nzala mu bima bi mboti.
10 [even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
Bankaka baba vuandanga mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo; baba bakangama mu ziphasi zisieni zi sengo.
11 because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
Bila batinguna mambu ma Nzambi, ayi balenza zindongi zi Nzambi Yizangama.
12 So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
Diawu kaba yekudila ku tsi kisalu ki ngolo; babumina thutu ayi kuisi ba ko kadi mutu mu ku basadisa.
13 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
14 And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
Wuba totula mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo ayi wukelula zisieni ziawu.
15 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu
16 For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
Bila wutiolumuna mielo mi palata ayi wukesumuna bisengo binzibukulungu mielo.
17 He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
Bankaka bakituka bivungisi mu zinzila ziawu zi matingu ayi ziphasi mu diambu di mambimbi mawu.
18 Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
Bakakumukina bidia bioso ayi bafikama mielo mi lufua.
19 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
Wufidisa mambu mandi ayi wuba belusa, wuba kula mu tsi bafua.
21 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
22 And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
Bika batambika makaba ma phutudulu matondo ayi bayolukila bisalu biandi mu minkunga mi khini.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
Bankaka bayendila va mbu mu masuwa, baba minkiti mu minlangu minneni,
24 these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
bamona bisalu bi Yave, mavanga mandi matsiminanga va ngingi nlangu.
25 He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
Bila wuyoluka ayi wutotula vuka kingolo, kioki kivumuna mayo.
26 They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
Bakuma ku yilu ayi bakuluka ti kuna tsi; mu mabienga mawu, bukhafi buawu buzimbala.
27 They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
Balembo balumuka ayi bulangana mu diata banga batu bakololo malavu diela diawu dimanisa.
28 Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
29 And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
Wudigimisa vuka kingolo mu manuinguta, mayo ma mbu madingalala.
30 And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
Bamona khini thangu ndembama yivutuka ayi Yave wuba nata ku disimu dibazola kuenda.
31 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
32 Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
Bika banyayisa mu lukutukunu lu batu ayi bika banzitisa mu dikabu di bakulutu.
33 He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
Wukitula minlangu minneni makanga ayi zitho zinkumba mintoto mi yuma;
34 a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
ayi ntoto widi mbozi mu ntoto widi tsalu mu diambu di mambimbi ma bobo bazingila muna.
35 He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
Wukitula dikanga mu bibuindi bi nlangu ayi ntoto wuyuma mu zitho zinkumba;
36 And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
Kuna kanata nzala muingi yizingila ayi batunga divula diodi balenda vuanda;
37 And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
Bakuna zitsola ayi zindima zi vinu ziozi zieti buta mimbutu mimbozi.
38 And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
Wuba sakumuna ayi thalu awu yiwombo yi buelama ayi kasia tala ko ti bibulu biawu bidekuka.
39 Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
Buna thalu awu yidekuka ayi bafua tsoni mu diambu di khuamusu, mabienga ayi maniongo.
40 Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
Niandi wulembo lenzi batu banneni, wulembo badiengisa mu dikanga mu kambulu nzila.
41 But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
Vayi weti totula nsukami mu ziphasi ziandi ayi weti wokisa makanda mawu banga minkangu mi mamemi.
42 The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
Batu balulama mu mintima balembo moni ayi balembo yangalala vayi batu boso bambimbi bazibikidi miunu miawu.
43 Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
Woso mutu widi nduenga bika kakeba mambu mama ayi kasudika luzolo lunneni lu Yave.

< Psalms 107 >