< Psalms 107 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
Monna Awurade ase na ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
2 Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afiri ɔtamfoɔ nsam no,
3 and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
wɔn a ɔboaboaa wɔn ano firii nsase soɔ no, ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ, atifi kɔsi anafoɔ.
4 They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
Ebinom kyinkyinii wɔ nsase paradada so, a wɔanhunu ɛkwan ankɔ kuropɔn no mu, baabi a wɔbɛtumi anya atenaeɛ.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Ɛkɔm ne sukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ baha.
6 Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
Afei wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
7 And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
Ɔde wɔn faa ɛkwan tee so baa kuropɔn a wɔtumi tena mu no mu.
8 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
9 For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
Ɔma wɔn a sukɔm de wɔn nsuo na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɛkɔm de wɔn ma.
10 [even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
Ebinom tenaa esum ne awerɛhoɔ mu, nneduafoɔ a wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
11 because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
ɛfiri sɛ, wɔtee Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔbuu Ɔsorosoroni no agyinatuo animtiaa.
12 So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
Enti ɔgyaa wɔn maa adwuma den; wɔsuntisuntiiɛ na wɔannya ɔboafoɔ.
13 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Afei, wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
14 And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
Ɔyii wɔn firii esum ne awerɛhoɔ mu na ɔbubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
15 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
16 For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
Ɔbubu kɔbere mfrafraeɛ apono na ɔtwitwa nnadeban mu.
17 He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafoɔ, wɔn atuateɛ enti na wɔhunuu amane, wɔn nnebɔne enti.
18 Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
Wɔkyirii aduane nyinaa na wɔtwe bɛnee owuo ɛpono ano.
19 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yadeɛ; na ɔgyee wɔn firii ɛda mu.
21 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
22 And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
Momma wɔmmɔ aseda afɔdeɛ na wɔmfa ahurisie nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ ɛpo so; wɔyɛ adwadifoɔ wɔ nsuo akɛseɛ so.
24 these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Wɔhunuu Awurade nnwuma, nʼanwanwadeɛ a ɛwɔ ebunu mu.
25 He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
Ɔkasaeɛ maa ahum tui na ɛkukuruu asorɔkye.
26 They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
Wɔpagya kɔɔ sorosoro na wɔsiane kɔɔ ebunu mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn bo tui.
27 They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
Wɔkyim totɔɔ ntintan sɛ asabofoɔ; na wɔnhunu deɛ wɔnnyɛ bio.
28 Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
29 And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; ɛpo so asorɔkye ano brɛɛ ase.
30 And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
Wɔn ani gyeeɛ ɛberɛ a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɛkwan de wɔn kɔduruu gyinabea a wɔpɛ.
31 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
32 Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
Wɔmma ne so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanimfoɔ nhyiamu ase.
33 He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
Ɔdanee nsubɔntene maa no yɛɛ ɛserɛ, asutene yɛɛ asase wesee,
34 a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
na asasebereɛ danee nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumuyɛ enti.
35 He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
Ɔdanee ɛserɛ so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ asutene ananmu;
36 And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɛkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
37 And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
Wɔyɛɛ mfuo ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbaeɛ bebree.
38 And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
Ɔhyiraa wɔn na wɔn ase dɔreeɛ. Wamma wɔn ayɛmmoa dodoɔ so anhwan.
39 Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
Afei wɔn dodoɔ so hwaneeɛ na nhyɛsoɔ, amanehunu ne awerɛhoɔ brɛɛ wɔn ase;
40 Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
deɛ ɔbu aberempɔn animtiaa no ma wɔkyinkyinii asase bonini a ɛkwan nni hɔ so.
41 But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
Nanso, ɔpagyaa ahiafoɔ firii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔree sɛ nnwankuo.
42 The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
Ateneneefoɔ bɛhunu ama wɔn ani gye, nanso amumuyɛfoɔ nyinaa bɛmua wɔn ano.
43 Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
Momma deɛ ɔyɛ onyansafoɔ no mmu yeinom, na ɔnnwene Awurade adɔeɛ kɛseɛ no ho.