< Psalms 107 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
„Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
2 Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
3 and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
4 They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
6 Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
7 And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
8 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
9 For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
10 [even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
11 because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
12 So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
13 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
14 And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
15 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
16 For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
17 He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
18 Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
19 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
20 He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
21 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
22 And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
24 these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
25 He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
26 They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
27 They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
28 Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
29 And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
30 And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
31 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
32 Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
33 He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
34 a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
35 He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
36 And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
37 And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
38 And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
39 Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
40 Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
41 But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
42 The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
43 Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.