< Psalms 107 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar sang nan pa en arail imwintiti;
3 and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
Me a kotin kapokon pena sang sap en mas en lang, o kapin lang, o pali apang, o sang madau.
4 They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
Irail sansalong sili nan sap tan, pol al apwal, re sota diarada deu’rail.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Re men mangadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar kankangeranger, o a kotin dore ir sang nan ar apwal akan.
7 And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
O a kotin kalua ir pon al pung, pwe ren lel ong wasan kaukauson.
8 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
9 For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men mangadar.
10 [even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
Me mi ni wasa rotorot o mot en mela, me salikidi luet o mata.
11 because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
Pweki ar katiwo ong masan en Kot, o ar mamaleki kusoned en ma lapalap o.
12 So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a sota sauas parail.
13 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
14 And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
A kotin kalua ir sang nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pasang ar sal akan.
15 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
16 For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin suk pasang kateng mata pan wanim akan.
17 He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar sapung kan.
18 Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
Kaped arail kin suedeki song en manga karos, o re lel ong kailan mela.
19 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
A kotin kadarado sapwilim a masan, o kotin kamaur irail da, o kotin sauasa ir sang nan ar por akan.
21 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Ren kapinga Ieowa pweki a kalangan o pweki a dodok mau ong aramas akan.
22 And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
O ren mairongki mairong en kaping o kasokasoia duen a wiawia kan ki peren!
23 They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
Me kin mi pon madau o dake sop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Irail pukat kin kilekilang wiawian Ieowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
A kotin masan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pasan ni ar masak.
27 They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
Re rarauk sili dueta me sakaular, o ar lolekong karos pan soredi.
28 Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
29 And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
A kotin kawuki ong mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inong iong.
31 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan, o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
32 Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
O ren kapinga i nan pokon en aramas, o ren kapinga i nan momod en saumas akan.
33 He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
A kotin kawuki ong sap tan pilap akan, o utun pil akan ong sap madekong.
34 a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
O sap kaselel eu wiala sap tan en sol, pweki dip en me kaukauson wasa o.
35 He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
A kotin kawuki ong len pil sap tan, o sap sued ong utun pil.
36 And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
O a kotin mueid ong me men mangadar akan, en kaukauson wasa o, o re wiadar deu arail.
37 And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
O re kin wia sapasap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a ansau.
38 And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kangederela arail man akan.
39 Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
O irail malaulaular o namenok kilar me sued, o sapai o luet akan.
40 Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
A kotin wudokidi ong saupeidi kan namenok, o mueid ong ir, ren sansalong sili nan sap tan, wasa me sota al mia ia.
41 But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
O a kotin pokada me samama o sang ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
Me melel akan pan kilang, ap peren kida, o sapung kan karos pan kaku pena au arail.
43 Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
Me lolekong kan pan kasampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalangan en Ieowa.