< Psalms 107 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
3 and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
4 They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
6 Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
7 And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
8 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
9 For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
10 [even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
11 because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
12 So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
13 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
14 And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
15 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
16 For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
17 He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
18 Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
19 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
21 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
22 And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
24 these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
25 He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
26 They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
27 They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
28 Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
29 And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
30 And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
31 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
32 Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
33 He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
34 a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
35 He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
36 And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
37 And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
38 And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
39 Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
40 Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
41 But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
42 The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
43 Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.

< Psalms 107 >