< Psalms 107 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
"Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
2 Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
3 and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
4 They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
6 Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
7 And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
8 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
9 For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
10 [even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
11 because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
12 So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
13 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
14 And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
15 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
16 For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
17 He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
18 Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
Jegliche Speise verabscheuten sie, / Und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
19 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
21 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
22 And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
24 these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
25 He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
26 They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
Sie stiegen himmelan, bald fuhren sie in die Tiefe: / Ihre Seel verging in Weh.
27 They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
28 Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
29 And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
30 And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
31 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
32 Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
33 He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
Er machte auch Ströme zur Wüste / Und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
36 And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
37 And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
38 And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
39 Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
40 Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" —
41 But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
42 The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
43 Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!

< Psalms 107 >