< Psalms 107 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
Célébrez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!
2 Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Ainsi parleront les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
3 and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'Orient et de l'Occident, du Nord et du Midi.
4 They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
Ils erraient dans le désert, sur un chemin solitaire; Ils ne trouvaient aucune ville qui pût leur servir de refuge.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Ils étaient affamés et altérés; Leur âme défaillait en eux.
6 Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
7 And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
Il les a conduits par le droit chemin, Jusque dans une ville qu'ils ont habitée.
8 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
9 For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
Car il a rassasié l'âme altérée. Et comblé de biens l'âme affamée.
10 [even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
D'autres habitaient dans les ténèbres Et dans l'ombre de la mort; Ils étaient captifs et gémissaient dans les chaînes,
11 because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, Et avoir méprisé le conseil du Très-Haut.
12 So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
Il avait humilié leur coeur par la souffrance: Ils succombaient, sans que personne ne les secourût.
13 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
14 And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; Il a brisé leurs chaînes.
15 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
16 For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
Car il a brisé les portes d'airain, Et rompu les barreaux de fer.
17 He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
Insensés qu'ils étaient! Ils portaient la peine De leurs transgressions et de leurs iniquités;
18 Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
Ils avaient en horreur toute nourriture; Ils touchaient aux portes de la mort.
19 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
Il a envoyé sa parole; il les a guéris, Et il les a retirés de leurs tombeaux.
21 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
22 And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces Et racontent ses oeuvres avec des chants de triomphe!
23 They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
Ceux qui descendent sur la mer, dans des navires. Et qui trafiquent sur les grandes eaux,
24 these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Ceux-là voient les oeuvres de l'Éternel, Et ses merveilles dans les profondeurs de l'abîme.
25 He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
Il parle, et il fait lever un vent de tempête, Qui soulève les vagues de la mer.
26 They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; Leur âme se fond d'angoisse.
27 They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
28 Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
29 And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
Il fait succéder le calme à la tempête, Et les vagues s'apaisent.
30 And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées. Et Dieu les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
32 Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple! Qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
33 He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
L'Éternel change les fleuves en désert, Les sources d'eau en un sol aride,
34 a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
Et la terre fertile en lande salée, A cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
Il change aussi le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eau.
36 And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
Il y fait habiter ceux qui étaient affamés: Ils fondent une ville pour y demeurer.
37 And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
38 And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
Dieu les bénit: ils deviennent très nombreux, Et il ne laisse pas diminuer leur bétail.
39 Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
D'autres sont amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance.
40 Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
L'Éternel répand le mépris sur les grands. Et les fait errer dans un désert sans route.
41 But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
Mais il délivre de leur affliction les malheureux, Et rend leurs familles nombreuses Comme de grands troupeaux.
42 The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
A cette vue, les justes sont remplis de joie; Mais tous les injustes ont la bouche fermée.
43 Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses. Et qu'il sache comprendre les bontés de l'Éternel!

< Psalms 107 >