< Psalms 107 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
3 and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
4 They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter;
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
ils éprouvaient la faim et la soif; leur âme en eux était défaillante.
6 Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
7 And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
8 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
9 For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
10 [even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
11 because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
12 So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
13 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
14 And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
15 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
16 For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
17 He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
18 Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
19 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
20 He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
21 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
22 And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie!
23 They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
24 these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
25 He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer;
26 They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue;
27 They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
28 Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
29 And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent;
30 And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
31 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
32 Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens!
33 He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
34 a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
36 And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
37 And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
38 And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
39 Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines;
40 Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin;
41 But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
42 The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
43 Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel!