< Psalms 106 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
Purihin si Yahweh. Magpasalamat kay Yahweh, dahil siya ay mabuti, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
2 Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
Sinong makapagsasalaysay ng mga makapangyarihang gawa ni Yahweh o makapagpapahayag sa lahat ng kaniyang mga kapuri-puring gawa nang buong-buo?
3 Blessed are they that keep judgement, and do righteousness at all times.
Mapalad silang gumagawa ng tama, at laging makatuwiran ang mga gawa.
4 Remember us, O Lord, with the favour [you have] to your people: visit us with your salvation;
Alalahanin mo ako, Yahweh, noong nagpakita ka ng kabutihang-loob sa iyong bayan; tulungan mo ako kapag iniligtas mo (sila)
5 that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
Pagkatapos, makikita ko ang kasaganahan ng iyong hinirang, nagdiriwang ng may katuwaan ang iyong bansa, at kaluwalhatian sa iyong mana.
6 We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
7 Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
Ang aming ama ay hindi pinahalagahan ang iyong kamangha-manghang mga gawa sa Ehipto; hindi nila pinansin ang karamihan sa iyong mga ginawa sa katapatan sa tipan; (sila) ay rebelde sa dagat, sa Dagat ng Tambo.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
Sinuway niya ang Dagat na Tambo, at natuyo ito. Pagkatapos pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, gaya ng sa ilang.
10 And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
11 The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
12 Then they believed his words, and celebrated his praise.
Pagkatapos, naniwala (sila) sa kaniyang mga salita, at inawit nila ang kaniyang papuri.
13 They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
Pero mabilis nilang kinalimutan ang kaniyang mga ginawa; hindi nila hinintay ang mga tagubilin niya.
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
Mayroon silang masidhing paghahangad sa ilang, at sinubok nila ang Diyos sa disyerto.
15 And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
Binigay niya sa kanila ang kanilang hiling, pero nagpadala siya ng karamdaman na sumisira sa kanilang mga katawan.
16 They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
18 And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
19 And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
20 and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos para sa larawan ng isang toro na kumakain ng damo.
21 They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
Nilimot nila ang Diyos na kanilang tagapagligtas, ang gumawa ng mga dakilang gawa sa Ehipto.
22 wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
23 So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
Ipag-uutos niya ang kanilang pagkalipol, kung hindi si Moises, na kaniyang hinirang, ay namagitan sa kaniya sa puwang para pawiin ang kaniyang galit mula sa pagkakalipol nila.
24 Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
Hinamak nila ang masaganang lupain; hindi (sila) naniniwala sa kaniyang pangako,
25 And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
26 So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
Kaya itinaas niya ang kaniyang kamay at sumumpa sa kanila na hindi niya hahayaang mamatay (sila) sa disyerto,
27 and to cast down their seed amongst the nations, and to scatter them in the countries.
ikakalat ang mga kaapu-apuhan sa mga bansa, at ikakalat (sila) sa lupain ng mga dayuhan.
28 They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
29 and destruction, was multiplied amongst them.
Siya ay inuudyukan nila sa kanilang mga gawa, at ang salot ay kumalat sa kanila.
30 Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
31 And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
Ibinilang ito sa kaniya na isang matuwid na gawa sa lahat ng salinlahi magpakailanman.
32 They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
Ginalit nila si Yahweh sa katubigan ng Meriba, at nagdusa si Moises dahil sa kanila.
33 for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
Pinasama nila ang loob ni Moises, at nagsalita siya ng masakit.
34 They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
Hindi nila nilipol ang mga bansa gaya ng iniutos ni Yahweh sa kanila,
35 but were mingled with the heathen, and learnt their works.
pero nakisalamuha (sila) sa mga bansa at ginaya ang kanilang mga pamamaraan
36 And they served their graven images; and it became an offence to them.
at sinamba ang kanilang mga diyus-diyosan, na naging patibong sa kanila.
37 And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
38 and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
Dumanak ang dugo ng mga walang kasalanan, ang dugo ng kanilang mga anak na lalaki at babae, na kanilang inalay sa diyus-diyosan ng Canaan, at nilapastangan nila ang lupain sa pagdanak ng dugo.
39 and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
40 So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
Kaya nagalit si Yahweh sa kaniyang bayan, at hinamak niya ang kaniyang sariling bayan.
41 And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
Ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa, at pinamunuan (sila) ng mga napopoot sa kanila.
42 Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
43 Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
Maraming beses, pumunta siya para tulungan (sila) pero nanatili silang naghihimagsik at ibinaba (sila) dahil sa sarili nilang kasalanan.
44 You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
Gayumpaman, binigyan niya ng pansin ang kanilang kahirapan nang narinig niya ang kanilang daing para sa tulong.
45 And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
Inalala niya ang kaniyang pangako at nahabag dahil sa kaniyang katapatan sa tipan.
46 And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
Dinulot niya na maawa sa kanila ang lahat ng kanilang mga mananakop.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from amongst the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
Iligtas mo kami, Yahweh, aming Diyos. Tipunin mo kami mula sa mga bansa para magbigay kami ng pasasalamat sa iyong banal na pangalan at luwalhati sa iyong mga papuri.
48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.
Si Yahweh nawa, ang Diyos ng Israel, ay purihin mula sa lahat ng panahon. Ang lahat ng tao ay sumagot ng, “Amen.” Purihin si Yahweh. Ikalimang Aklat

< Psalms 106 >