< Psalms 106 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
3 Blessed are they that keep judgement, and do righteousness at all times.
Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
4 Remember us, O Lord, with the favour [you have] to your people: visit us with your salvation;
Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
5 that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
6 We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
7 Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
10 And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
11 The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
12 Then they believed his words, and celebrated his praise.
Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13 They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
15 And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
16 They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
18 And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
19 And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20 and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
21 They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
22 wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
23 So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
24 Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
25 And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
26 So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
27 and to cast down their seed amongst the nations, and to scatter them in the countries.
Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
28 They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
29 and destruction, was multiplied amongst them.
Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
30 Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
31 And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
32 They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
33 for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
34 They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
35 but were mingled with the heathen, and learnt their works.
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
36 And they served their graven images; and it became an offence to them.
I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
37 And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
38 and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
39 and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
40 So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
41 And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
42 Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
43 Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
44 You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
45 And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
46 And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from amongst the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.