< Psalms 106 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
2 Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
3 Blessed are they that keep judgement, and do righteousness at all times.
beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
4 Remember us, O Lord, with the favour [you have] to your people: visit us with your salvation;
memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
5 that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
6 We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
7 Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
10 And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
11 The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
12 Then they believed his words, and celebrated his praise.
et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
13 They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
15 And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
16 They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
18 And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
19 And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
20 and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
21 They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
22 wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
23 So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
24 Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
25 And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
26 So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
27 and to cast down their seed amongst the nations, and to scatter them in the countries.
et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
28 They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
29 and destruction, was multiplied amongst them.
et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
30 Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
31 And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
32 They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
33 for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
34 They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
35 but were mingled with the heathen, and learnt their works.
et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
36 And they served their graven images; and it became an offence to them.
et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
37 And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
38 and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
39 and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
40 So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
41 And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
42 Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
43 Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
44 You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
45 And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
46 And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
47 Save us, O Lord our God, and gather us from amongst the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.
benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat