< Psalms 106 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
2 Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
3 Blessed are they that keep judgement, and do righteousness at all times.
Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
4 Remember us, O Lord, with the favour [you have] to your people: visit us with your salvation;
Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
5 that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
6 We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
7 Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
10 And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
11 The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 Then they believed his words, and celebrated his praise.
Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
13 They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
15 And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
16 They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
18 And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
19 And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
20 and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
21 They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
22 wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
23 So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
24 Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
25 And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
26 So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
27 and to cast down their seed amongst the nations, and to scatter them in the countries.
den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
28 They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
29 and destruction, was multiplied amongst them.
Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
30 Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
31 And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
32 They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
33 for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
34 They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
35 but were mingled with the heathen, and learnt their works.
Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
36 And they served their graven images; and it became an offence to them.
Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
37 And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
39 and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
40 So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
41 And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
43 Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
44 You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
45 And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
46 And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
47 Save us, O Lord our God, and gather us from amongst the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.
Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"