< Psalms 106 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
Et elle se referma sur la troupe d'Abiram.
2 Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
Qui pourrait raconter les victoires de l'Éternel, Et publier toutes ses louanges?
3 Blessed are they that keep judgement, and do righteousness at all times.
Heureux ceux qui observent la justice, Qui font en tout temps ce qui est droit!
4 Remember us, O Lord, with the favour [you have] to your people: visit us with your salvation;
Éternel, souviens-toi de moi, Toi qui es plein de bienveillance pour ton peuple. Viens, accorde-moi ton salut,
5 that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
Afin que j'aie part au bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple. Et que je me glorifie avec ceux qui t'appartiennent!
6 We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
Nous et nos pères, nous avons péché. Nous avons mal agi; nous sommes coupables!
7 Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
Nos pères, en Egypte, ne furent pas attentifs à tes miracles; Ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes bontés; Mais ils se révoltèrent près de la mer, Sur les bords de la mer Rouge.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
Dieu les sauva, pour l'amour de son nom, Afin de manifester sa puissance.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
Il menaça la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les conduisit à travers les abîmes comme à travers le désert.
10 And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
Il les délivra des mains de l'adversaire, Et les sauva des mains de l'ennemi.
11 The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
Les flots recouvrirent leurs oppresseurs: Aucun de ces derniers ne put échapper.
12 Then they believed his words, and celebrated his praise.
Alors ils crurent aux promesses de Dieu, Et ils chantèrent ses louanges.
13 They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
Bientôt, ils oublièrent ses oeuvres; Ils n'eurent pas confiance en ses desseins.
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
Ils se laissèrent gagner par la convoitise dans le désert. Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
Alors il accueillit favorablement leur demande, Mais il envoya parmi eux la mortalité.
16 They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
Pendant qu'ils campaient, ils furent jaloux de Moïse Et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
La terre s'ouvrit; elle engloutit Dathan,
18 And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
Le feu dévora leur troupe; La flamme consuma les méchants.
19 And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
Ils firent un veau d'or au pied de l'Horeb, Et ils se prosternèrent devant une image de fonte.
20 and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
Ils échangèrent le Dieu qui était leur gloire, Contre l'image d'un boeuf qui broute l'herbe.
21 They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur. Qui avait accompli des prodiges en Egypte,
22 wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
Des merveilles dans le pays de Cham, Et des oeuvres redoutables sur la mer Rouge.
23 So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
Dieu parlait même de les anéantir; Mais Moïse, son élu, se tint sur la brèche en face de lui, Pour détourner sa colère et pour empêcher leur destruction.
24 Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
Ils méprisèrent une terre pleine de délices, Ne voulant pas croire à la promesse divine.
25 And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; Ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
26 So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
Alors il leur fit le serment De les laisser périr dans le désert,
27 and to cast down their seed amongst the nations, and to scatter them in the countries.
De laisser périr leur postérité parmi les nations. De les disperser dans tous les pays.
28 They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, Et mangèrent les sacrifices offerts à des dieux sans vie.
29 and destruction, was multiplied amongst them.
Ils irritèrent Dieu par leurs crimes, Et la mortalité fondit sur eux.
30 Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
Mais Phinées se leva; il intervint, Et le fléau fut arrêté.
31 And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
Son zèle lui fut imputé comme un acte de justice. Dans tous les âges, à perpétuité.
32 They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
Ils excitèrent aussi le courroux de l'Éternel Près des eaux de Mériba, Et Moïse fut affligé à cause d'eux;
33 for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
Car ils aigrirent son esprit. De sorte qu'il prononça des paroles imprudentes.
34 They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
Ils ne détruisirent pas les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné d'anéantir.
35 but were mingled with the heathen, and learnt their works.
Mais ils se mêlèrent aux autres nations. Et ils apprirent à faire comme elles.
36 And they served their graven images; and it became an offence to them.
Ils servirent leurs idoles. Qui furent pour eux un piège,
37 And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils, Ainsi que leurs filles.
38 and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; Et le pays fut profané par ces meurtres.
39 and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
Ils se souillèrent par leurs actes impies, Et se déshonorèrent par leur conduite infâme.
40 So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple; Il prit en aversion son héritage.
41 And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
Il livra les Israélites entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
Leurs ennemis les opprimèrent Et les firent plier sous leur pouvoir.
43 Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
Maintes fois, il les délivra; Mais eux se révoltaient, N'obéissant qu'à leurs mauvaises pensées, Et ils consommaient leur perte par leurs propres fautes.
44 You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
Toutefois, il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leur cri.
45 And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
Il se souvint en leur faveur de son alliance. Et il les prit en pitié, dans sa grande miséricorde.
46 And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
Il leur fit trouver grâce Auprès de tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from amongst the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
Sauve-nous, ô Éternel, notre Dieu, Et rassemble-nous du sein des nations. Afin que nous célébrions ton saint nom. Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, De siècle en siècle, Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!