< Psalms 106 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
3 Blessed are they that keep judgement, and do righteousness at all times.
Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
4 Remember us, O Lord, with the favour [you have] to your people: visit us with your salvation;
Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
5 that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
6 We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
7 Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
10 And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
11 The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 Then they believed his words, and celebrated his praise.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
16 They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
18 And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
19 And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
20 and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
21 They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
22 wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
23 So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
24 Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
25 And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
26 So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
27 and to cast down their seed amongst the nations, and to scatter them in the countries.
et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
28 They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
29 and destruction, was multiplied amongst them.
et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
30 Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
31 And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
32 They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
33 for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
34 They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
35 but were mingled with the heathen, and learnt their works.
et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
36 And they served their graven images; and it became an offence to them.
et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
37 And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
38 and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
39 and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
40 So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
41 And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
42 Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
43 Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
44 You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
45 And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
46 And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from amongst the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!

< Psalms 106 >