< Psalms 105 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works amongst the heathen.
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgements of his mouth;
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 [you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 He is the Lord our God; his judgements are in all the earth.
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 when they were few in number, very few, and sojourners in it.
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 [saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 He established amongst them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labour.
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one amongst their tribes.
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people;
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.