< Psalms 105 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works amongst the heathen.
Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
2 Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
3 Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
4 Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
5 Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgements of his mouth;
Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
6 [you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
7 He is the Lord our God; his judgements are in all the earth.
Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
9 which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
10 And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
11 saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
12 when they were few in number, very few, and sojourners in it.
Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
13 And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
14 He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
15 [saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
16 Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
18 They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
19 until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
20 The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
21 He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
22 to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
23 Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
25 And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
26 He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
27 He established amongst them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
28 He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
30 Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
31 He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
32 He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
33 And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
34 He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
35 and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
36 He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labour.
И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
37 And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one amongst their tribes.
Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
38 Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
39 He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
40 They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
41 He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
42 For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
43 And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
44 and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people;
И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
45 that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.
Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.