< Psalms 105 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works amongst the heathen.
Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
2 Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
3 Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
4 Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
5 Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgements of his mouth;
Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
6 [you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
7 He is the Lord our God; his judgements are in all the earth.
Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
9 which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
10 And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
11 saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
12 when they were few in number, very few, and sojourners in it.
Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
13 And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
14 He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
15 [saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
« Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
16 Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
18 They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
19 until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
20 The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
21 He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
22 to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
23 Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
25 And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
26 He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
27 He established amongst them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
28 He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
30 Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
31 He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
32 He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
33 And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
34 He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
35 and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
36 He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labour.
Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
37 And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one amongst their tribes.
Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
38 Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
39 He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
40 They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
41 He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
42 For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
43 And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
44 and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people;
Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
45 that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.
mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!

< Psalms 105 >