< Psalms 105 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works amongst the heathen.
alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
2 Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
3 Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
4 Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
5 Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgements of his mouth;
mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
6 [you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
7 He is the Lord our God; his judgements are in all the earth.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
9 which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
10 And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
11 saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
12 when they were few in number, very few, and sojourners in it.
cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
13 And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
14 He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
15 [saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
16 Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
18 They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
19 until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
20 The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
21 He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
22 to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
23 Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
25 And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
26 He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
27 He established amongst them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
28 He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
30 Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
31 He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
32 He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
33 And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
34 He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
35 and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
36 He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labour.
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
37 And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one amongst their tribes.
et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
38 Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
39 He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
40 They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
41 He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
42 For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
43 And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
44 and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people;
et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
45 that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.
ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant