< Psalms 105 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works amongst the heathen.
Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
2 Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
3 Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
5 Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgements of his mouth;
Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
6 [you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
7 He is the Lord our God; his judgements are in all the earth.
Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
9 which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
[des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
10 And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
11 saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
12 when they were few in number, very few, and sojourners in it.
da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
13 And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
14 He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
15 [saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
«Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
16 Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
18 They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
19 until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
20 The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
21 He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
22 to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
23 Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
25 And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
26 He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
27 He established amongst them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
28 He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
30 Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
31 He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
32 He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
33 And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
34 He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
35 and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
36 He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labour.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
37 And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one amongst their tribes.
Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
38 Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
39 He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
40 They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
42 For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
43 And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people;
Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
45 that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.
auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!

< Psalms 105 >