< Psalms 105 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works amongst the heathen.
Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
3 Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
4 Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
5 Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgements of his mouth;
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
6 [you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
7 He is the Lord our God; his judgements are in all the earth.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
9 which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
10 And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
11 saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
12 when they were few in number, very few, and sojourners in it.
Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
14 He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
15 [saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
16 Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
18 They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
19 until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
20 The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
21 He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
22 to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
26 He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 He established amongst them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
28 He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
32 He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
34 He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
35 and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labour.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
37 And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one amongst their tribes.
Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
38 Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
39 He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
40 They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
41 He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
42 For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
43 And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
44 and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people;
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!