< Psalms 105 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works amongst the heathen.
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgements of his mouth;
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 [you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 He is the Lord our God; his judgements are in all the earth.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 when they were few in number, very few, and sojourners in it.
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 [saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 He established amongst them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labour.
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one amongst their tribes.
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people;
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!

< Psalms 105 >