< Psalms 105 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works amongst the heathen.
Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
2 Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
3 Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
4 Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
5 Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgements of his mouth;
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
6 [you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
7 He is the Lord our God; his judgements are in all the earth.
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
9 which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
10 And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
11 saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
disant: « Je te donnerai le pays de Canaan comme la part de ton héritage. »
12 when they were few in number, very few, and sojourners in it.
Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
14 He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
15 [saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
« Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
19 until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
20 The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
21 He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
22 to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
23 Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
26 He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
27 He established amongst them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
32 He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
33 And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
35 and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
36 He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labour.
Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one amongst their tribes.
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
38 Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
39 He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
40 They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
41 He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
42 For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
43 And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
44 and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people;
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.
à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!