< Psalms 105 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works amongst the heathen.
Kathutkung: Devit Oe, BAWIPA koe lunghawilawk dei awh. A min lahoi kaw awh nateh, a sak e hno hah tami pueng koe panueksak awh.
2 Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
Ama koe la sak awh, ama koe la sak laihoi, a sak e hno kângairu hno pueng hah dei awh.
3 Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
A min kathoung teh bari awh. BAWIPA katawngnaw e lungthin teh nawm naseh.
4 Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
BAWIPA hoi a thaonae hah tawng awh nateh, a minhmai hah hoehoe tawng awh.
5 Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgements of his mouth;
Kângairu hno a sak e hah hoehoe pâkuem awh nateh, kângairunae hoi a pahni dawk hoi ka tâcawt e lawkcengnae hah pâkuem awh.
6 [you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
Oe a san Abraham catoun, nangmouh Jakop catounnaw, ama ni rawi e lah na o awh.
7 He is the Lord our God; his judgements are in all the earth.
Ama teh BAWIPA Cathut lah ao teh, a lawkcengnae ni talai pueng koung a katin.
8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
A lawkkam teh pou a pâkuem teh se thong totouh nakunghai thoseh,
9 which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
Abraham koe lawk a kam e hoi Isak koe thoe a bo e hai thoseh, kâ a poe e lawk teh a pâkuem.
10 And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
Hotnaw teh Jakop Catounnaw hanelah, ka cak e phung lah a sak teh, Isarel hanelah a yungyoe e lawkkam doeh.
11 saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
Kanaan ram heh râw lah na poe han telah lawk a kam.
12 when they were few in number, very few, and sojourners in it.
Tami kayounca lah ao awh lahunnah, oe kayounca lah imyin lah ka o awh.
13 And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
Kho touh hnukkhu kho touh, uknaeram hnukkhu alouke koe a kâva awh.
14 He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
Ahnimouh rektap hane pasoung hoeh. Bokheiyah, ahnimouh kecu dawk siangpahrang hah a yue pouh.
15 [saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
Satui ka awi e naw hah tek awh hanh. Ka profetnaw hah runae poe hanh telah a ti.
16 Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
Hothloilah, ram thung takang a tho sak teh, cang hoi apawhik naw koung a raphoe pouh.
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
Ahnimae hmalah a patoun awh e, Joseph teh san patetlah a yo awh.
18 They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
a khok hlong a buet pouh awh teh, sumbawtarui hoi a rektap awh.
19 until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
A dei tangcoung e a kuep hoehroukrak, BAWIPA ni ahni teh a tanouk.
20 The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
Hottelah siangpahrang ni a patoun teh a tâco sak teh, ukkung lah o hanlah a hlout sak.
21 He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
A imthungkhu kahrawikungnaw a tawn e pueng hoi,
22 to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
a tami bawinaw yue thainae kâ hoi kahrawikungnaw lungangnae cangkhai hanelah, kaukkung lah a coung sak.
23 Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
Isarel hai Izip ram lah a tho teh, Jakop hai Ham ram vah ao.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
A taminaw moi a pung sak teh, ahnimouh ka tarannaw hlak a tha hoe kaawm lah a coung sak.
25 And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
A taminaw hah a tarannaw ni a hmuhma awh teh, a sannaw hah huenghai hoi dumyen hanelah a lungthin a kâhleng sak.
26 He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
A san Mosi hoi a rawi e Aron hoi a patoun.
27 He established amongst them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
Mitnout hah a taminaw koe a sak teh, Ham ram dawk kângairu hno hah a sak.
28 He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
Hmonae hah a tho teh koung a hmo. Hahoi a lawk teh oun thai awh hoeh.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Ahnimae tui hah thi lah a coung sak teh, tangawn hah a due sak.
30 Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
Ahnimae ram teh ekka hoi king akawi teh, siangpahrang imthung totouh koung akawi.
31 He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
Lawk a dei boteh bitsei thouk a tâco teh ahri hai a ram pueng dawk a tâco.
32 He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
Kho rak yueng lah roun a poe, a ram dawk hmaito hai a tâco sak.
33 And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
Misurkung hoi thaibunglung kung koung a raphoe teh a ram dawk e thingkungnaw a khoe pouh.
34 He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
Lawk a dei teh samtongnaw a tho awh teh, touklek hoeh lah a tho awh.
35 and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
Hotnaw ni a ram dawk e apawhik pueng a ca teh, apawhik pueng hah capingkacailah a ca awh.
36 He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labour.
A ram dawk e camin pueng hai a raphoe teh, aluepaw pueng hai koung a raphoe pouh.
37 And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one amongst their tribes.
Hothloilah, sui hoi ngun hoi a tâco sak teh, a taminaw thung dawk kabawp han totouh, ka vout e awm hoeh.
38 Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
A tâco awh navah, Izipnaw a lunghawi awh. Bangkongtetpawiteh, ahnimouh hah a taki awh.
39 He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
Ka ngue hanelah tâmai a pâyam sak teh, khohmo ka ang sak hanlah hmai hah a poe.
40 They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
Tamimaya ni a hei awh e tamuem hah a poe teh, kalvanlae rawca hoi a von a paha awh.
41 He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
Lungsong a paawng teh, tui a tâco, kahrawngum palang patetlah a lawng.
42 For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
Bangtelah tetpawiteh, a san Abraham koe kathounge a lawkkam hah pahnim hoeh.
43 And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
A taminaw hah konawm laihoi a hrawi teh, a rawi e naw hah thadamcalah a hrawi.
44 and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people;
A phunglam hah tarawi vaiteh, kâlawk a tarawi thai awh nahanlah,
45 that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.
Jentelnaw e ram hah a poe teh, ayâ ni a tawk tangcoung e hah a pang sak. Hallelujah.

< Psalms 105 >