< Psalms 104 >
1 [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honour:
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
2 who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
4 Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
5 Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
6 The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
7 At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them.
yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
9 You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
10 He sends forth his fountains amongst the valleys: the waters shall run between the mountains.
Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
11 They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
12 By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
13 He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
14 He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
15 and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
16 The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead amongst them.
Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
18 The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
20 You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
21 [even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour till evening.
Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
24 How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation.
Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
25 [So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
26 There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
27 All wait upon you, to give them [their] food in due season.
Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
28 When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good.
Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
29 But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
31 Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
32 who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
33 I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
34 Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
35 Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.
Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.