< Psalms 104 >

1 [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honour:
Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
2 who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
4 Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
5 Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
6 The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
7 At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them.
Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
9 You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
10 He sends forth his fountains amongst the valleys: the waters shall run between the mountains.
Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
11 They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
12 By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
13 He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
14 He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
15 and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
16 The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
17 There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead amongst them.
тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
18 The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
20 You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
21 [even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour till evening.
Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
24 How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation.
Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
25 [So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
26 There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
27 All wait upon you, to give them [their] food in due season.
Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
28 When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good.
Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
29 But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
30 You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
31 Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
32 who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
33 I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
34 Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
35 Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.
Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.

< Psalms 104 >