< Psalms 104 >
1 [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honour:
Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
2 who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
4 Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
5 Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
6 The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
7 At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them.
yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
9 You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
10 He sends forth his fountains amongst the valleys: the waters shall run between the mountains.
Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
11 They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
12 By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
13 He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
14 He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
15 and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
16 The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
17 There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead amongst them.
Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
18 The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
20 You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
21 [even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour till evening.
Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
24 How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation.
Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
25 [So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
26 There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
27 All wait upon you, to give them [their] food in due season.
Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
28 When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good.
Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
29 But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
30 You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
31 Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
32 who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
33 I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
34 Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
35 Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.
Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.