< Psalms 104 >
1 [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honour:
ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
2 who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
4 Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
5 Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
6 The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
7 At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them.
ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
9 You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
10 He sends forth his fountains amongst the valleys: the waters shall run between the mountains.
qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
11 They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
12 By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
13 He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
14 He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
15 and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
16 The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
17 There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead amongst them.
illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
18 The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
20 You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
21 [even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
23 Man shall go forth to his work, and to his labour till evening.
exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
24 How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation.
quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
25 [So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
26 There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
27 All wait upon you, to give them [their] food in due season.
omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
28 When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good.
dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
29 But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
30 You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
31 Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
32 who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
33 I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
34 Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
35 Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.
deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino