< Psalms 104 >

1 [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honour:
BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.
2 who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.
3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole [per] suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.
4 Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.
5 Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.
6 The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
Tu l'avevi [già] coperta dell'abisso, come d'una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.
7 At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;
8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them.
Erano salite sopra i monti; [ma] discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.
9 You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
Tu hai [loro] posto un termine, il qual non trapasseranno; [E] non torneranno a coprir la terra.
10 He sends forth his fountains amongst the valleys: the waters shall run between the mountains.
[Egli è quel] che manda le fonti per le valli, Onde [esse] corrono fra i monti;
11 They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete [con esse].
12 By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le [lor] voci.
13 He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.
14 He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
Egli fa germogliar l'erba per le bestie; E l'erbaggio per lo servigio dell'uomo, Facendo uscire della terra il pane.
15 and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
Egli rallegra il cuor dell'uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll'olio, E sostenta il cuor dell'uomo col pane.
16 The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
Gli alberi del Signore [ne] son saziati; I cedri del Libano ch'egli ha piantati;
17 There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead amongst them.
Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, [che son] la stanza della cicogna.
18 The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
Gli alti monti [sono] per li cavriuoli; Le rocce [sono] il ricetto de' conigli.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso.
20 You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
Tu mandi le tenebre, ed e' si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.
21 [even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.
22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
[Ma, tosto ch]'è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne' lor ricetti.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour till evening.
Allora l'uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.
24 How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation.
Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de' tuoi beni.
25 [So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.
26 There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.
27 All wait upon you, to give them [their] food in due season.
Tutti [gli animali] sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.
28 When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good.
[Se] tu [lo] dài loro, [lo] ricolgono; [Se] tu apri la tua mano, son saziati di beni.
29 But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
[Se] tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; [Se] tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.
30 You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
[Se] tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra.
31 Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;
32 who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.
33 I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all'Iddio mio, tanto che io durerò.
34 Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore.
35 Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.
Vengano meno i peccatori d'in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia.

< Psalms 104 >