< Psalms 102 >
1 A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
2 Turn not away your face from me: in the day [when] I am afflicted, incline your ear to me: in the day [when] I shall call upon you, speedily hear me.
Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
3 For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
4 I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
5 By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
6 I have become like a pelican of the wilderness;
Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
7 I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
9 For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
10 because of your anger and your wrath: for you have lifted me up, and dashed me down.
ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
11 My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
12 But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation.
Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
13 You shall arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 For your servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
15 So the nations shall fear your name, O Lord, and all kings your glory.
Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
16 For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
17 He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
18 Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
19 For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
20 to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
21 to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
22 when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
23 He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
24 Take me not away in the midst of my days: your years [are] through all generations.
Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
25 In the beginning you, O Lord, did lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands.
Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 They shall perish, but you remain: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shall you fold them, and they shall be changed.
Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
27 But you are the same, and your years shall not fail.
Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
28 The children of your servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.
Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.