< Psalms 102 >

1 A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
2 Turn not away your face from me: in the day [when] I am afflicted, incline your ear to me: in the day [when] I shall call upon you, speedily hear me.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
3 For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
4 I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
6 I have become like a pelican of the wilderness;
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
7 I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
8 All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
9 For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
10 because of your anger and your wrath: for you have lifted me up, and dashed me down.
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
12 But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation.
Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
13 You shall arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
14 For your servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
15 So the nations shall fear your name, O Lord, and all kings your glory.
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
16 For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
17 He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
18 Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
19 For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
20 to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
21 to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
24 Take me not away in the midst of my days: your years [are] through all generations.
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
25 In the beginning you, O Lord, did lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands.
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 They shall perish, but you remain: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shall you fold them, and they shall be changed.
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 But you are the same, and your years shall not fail.
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
28 The children of your servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.

< Psalms 102 >