< Proverbs 1 >
1 The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
Mithali za Solomoni mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli:
2 to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
Kwa kupata hekima na nidhamu; kwa kufahamu maneno ya busara;
3 to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgement;
kwa kujipatia nidhamu na busara, kufanya lililo sawa, haki na bila kupendelea;
4 that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
huwapa busara wajinga, maarifa na akili kwa vijana;
5 For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
wenye hekima na wasikilize nao waongeze elimu yao, wenye kupambanua na wapate mwongozo;
6 and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
kwa kufahamu mithali na mifano, misemo na vitendawili vya wenye hekima.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety towards God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nothing wisdom and instruction.
Kumcha Bwana ndicho chanzo cha maarifa, lakini wapumbavu hudharau hekima na adabu.
8 Hear, [my] son, the instruction of your father, and reject not the rules of your mother.
Mwanangu, sikiliza mwongozo wa baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
9 For you shall receive for your head a crown of graces, and a chain of gold round your neck.
Hayo yatakuwa taji la maua la neema kichwani pako, na mkufu wa kuipamba shingo yako.
10 [My] son, let not ungodly men lead you astray, neither consent you [to them].
Mwanangu, kama wenye dhambi wakikushawishi, usikubaliane nao.
11 If they should exhort you, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
Kama wakisema, “Twende tufuatane; tukamvizie mtu na kumwaga damu, njoo tukavizie nafsi isiyo na hatia;
12 and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol )
tuwameze wakiwa hai kama kaburi, wakiwa wazima kama wale wanaotumbukia shimoni. (Sheol )
13 let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
Tutapata aina zote za vitu vya thamani na kujaza nyumba zetu kwa nyara.
14 but do you cast in your lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
Njoo ushirikiane nasi, vitu vyote tutakavyopata tutagawana.”
15 go not in the way with them, but turn aside your foot from their paths:
Mwanangu, usiandamane nao. Usiweke mguu wako katika njia zao,
16 [For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
kwa kuwa miguu yao hukimbilia kwenye dhambi, ni wepesi kumwaga damu.
17 for nets are not without cause spread for birds.
Tazama ni jinsi gani ilivyo kazi bure kutandaza wavu wakati ndege wote wanakuona!
18 For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
Watu hawa huvizia kumwaga damu yao wenyewe; hujivizia tu wenyewe!
19 These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
Huu ndio mwisho wa wote ambao wanajipatia mali kwa hila; huuondoa uhai wa wale wenye mali.
20 Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
Hekima huita kwa sauti kuu barabarani, hupaza sauti yake kwenye viwanja vikubwa;
21 And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
kwenye makutano ya barabara za mji zenye makelele mengi hupaza sauti, kwenye malango ya mji hutoa hotuba yake:
22 So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
“Enyi wajinga, mtangʼangʼania ujinga wenu hadi lini? Mpaka lini wenye mizaha watafurahia mizaha, na wapumbavu kuchukia maarifa?
23 Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
Kama mngekuwa mmeitikia karipio langu, ningekuwa nimemimina roho yangu kwenu na kuwafahamisha maneno yangu.
24 Since I called, and you did not listen; and I spoke at length, and you gave no heed;
Lakini kwa kuwa mlinikataa nilipowaita na hakuna yeyote aliyekubali niliponyoosha mkono wangu,
25 but you set at nothing my counsels, and disregarded my reproofs;
kwa kuwa mliyapuuza mashauri yangu yote na hamkukubali karipio langu,
26 therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
mimi nami nitawacheka katika maafa yenu, nitawadhihaki wakati janga litawapata:
27 yes when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
wakati janga litawapata kama tufani, wakati maafa yatawazoa kama upepo wa kisulisuli, wakati dhiki na taabu zitawalemea.
28 For it shall be that when you call upon me, I will not listen to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
“Ndipo watakaponiita lakini sitawajibu; watanitafuta lakini hawatanipata.
29 For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
Kwa kuwa walichukia maarifa, wala hawakuchagua kumcha Bwana,
30 neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
kwa kuwa hawakukubali mashauri yangu, na kukataa maonyo yangu,
31 Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa matunda ya hila zao.
32 For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
Kwa kuwa ukaidi wa wajinga utawaua, nako kuridhika kwa wajinga kutawaangamiza.
33 But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.
Lakini yeyote anisikilizaye ataishi kwa usalama, atatulia, bila kuwa na hofu ya madhara.”