< Proverbs 1 >

1 The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
Iyi ndi miyambi ya Solomoni mwana wa Davide, mfumu ya Israeli:
2 to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
Ndi yothandiza kuti munthu adziwe nzeru ndi malangizo; kuti amvetse mawu a matanthauzo ozama;
3 to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgement;
kuti alandire malangizo othandiza kuti achite zinthu mwanzeru, akhale wangwiro, wachilungamo ndiponso wosakondera.
4 that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
Ndi yothandiza munthu wamba kuti aphunzire nzeru za kuchenjera, achinyamata kudziwa zinthu bwino ndi kulingalira.
5 For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
Munthu wanzeru amvetse bwino miyamboyi kuti awonjezere kuphunzira kwake, ndi munthu womvetsa zinthu bwino apatepo luso,
6 and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
kuti azimvetsa miyambi ndi mafanizo, mawu a anthu anzeru ndi mikuluwiko.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety towards God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nothing wisdom and instruction.
Kuopa Yehova ndiye chiyambi cha nzeru. Zitsiru zimanyoza nzeru ndi malangizo.
8 Hear, [my] son, the instruction of your father, and reject not the rules of your mother.
Mwana wanga, mvera malangizo a abambo ako ndipo usakane mawu okuwongolera a amayi ako.
9 For you shall receive for your head a crown of graces, and a chain of gold round your neck.
Ali ngati sangamutu yokongola ya maluwa pamutu pako ndiponso ali ngati mkanda mʼkhosi mwako.
10 [My] son, let not ungodly men lead you astray, neither consent you [to them].
Mwana wanga, ngati anthu oyipa afuna kukukopa usamawamvere.
11 If they should exhort you, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
Akadzati, “Tiye kuno; tikabisale kuti tiphe anthu, tikabisalire anthu osalakwa;
12 and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol h7585)
tiwameze amoyo ngati manda, ndi athunthu ngati anthu otsikira mʼdzenje. (Sheol h7585)
13 let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
Motero tidzapeza zinthu zosiyanasiyana zamtengowapatali ndi kudzaza nyumba zathu ndi zolanda;
14 but do you cast in your lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
Bwera, chita nafe maere, ndipo tidzagawana chuma chathu tonse.”
15 go not in the way with them, but turn aside your foot from their paths:
Mwana wanga, usayende nawo pamodzi, usatsagane nawo mʼnjira zawozo.
16 [For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
Iwowatu amangofuna zoyipa zokhazokha, amathamangira kukhetsa magazi.
17 for nets are not without cause spread for birds.
Nʼkopanda phindu kutchera msampha mbalame zikuona!
18 For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
Koma anthu amenewa amangobisalira miyoyo yawo yomwe; amangodzitchera okha msampha!
19 These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
Awa ndiwo mathero a anthu opeza chuma mwankhanza; chumacho chimapha mwiniwake.
20 Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
Nzeru ikufuwula mu msewu, ikuyankhula mokweza mawu mʼmisika;
21 And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
ikufuwula pa mphambano ya misewu, ikuyankhula pa zipata za mzinda kuti,
22 So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
“Kodi inu anthu osachangamukanu, mudzakondwera ndi kusachangamuka mpaka liti? Nanga anthu onyogodola adzakondabe kunyogodola mpaka liti? Kapena opusa adzadana ndi nzeru mpaka liti?
23 Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
Tamverani mawu anga a chidzudzulo. Ine ndikukuwuzani maganizo anga ndi kukudziwitsani mawu anga.
24 Since I called, and you did not listen; and I spoke at length, and you gave no heed;
Popeza ndinakuyitanani koma inu munakana kumvera. Ndinayesa kukuthandizani koma panalibe amene anasamala.
25 but you set at nothing my counsels, and disregarded my reproofs;
Uphungu wanga munawunyoza. Kudzudzula kwanga simunakusamale.
26 therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
Ndiye inenso ndidzakusekani mukadzakhala mʼmavuto; ndidzakunyogodolani chikadzakugwerani chimene mumachiopacho.
27 yes when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
Chiwonongeko chikadzakugwerani ngati namondwe, tsoka likadzakufikirani ngati kamvuluvulu, mavuto ndi masautso akadzakugwerani.
28 For it shall be that when you call upon me, I will not listen to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
“Tsono mudzandiyitana koma sindidzayankha; mudzandifunafuna, koma simudzandipeza.
29 For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
Popeza iwo anadana ndi chidziwitso ndipo sanasankhe kuopa Yehova,
30 neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
popeza iwo sanasamale malangizo anga ndipo ananyoza chidzudzulo changa.
31 Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
Tsono adzadya zipatso zoyenera mayendedwe awo ndi kukhuta ndi ntchito zimene anachita kwa ena.
32 For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
Pakuti anthu osachangamuka amaphedwa chifukwa cha kusochera kwawo, ndipo zitsiru zimadziwononga zokha chifukwa cha mphwayi zawo.
33 But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.
Koma aliyense wondimvera adzakhala mwa bata; adzakhala mosatekeseka posaopa chilichonse.”

< Proverbs 1 >