< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built a house for herself, and set up seven pillars.
Sapientia ædificavit sibi domum, excidit columnas septem.
2 She has killed her beasts; she has mingled her wine in a bowl, and prepared her table.
Immolavit victimas suas, miscuit vinum, et proposuit mensam suam.
3 She has sent forth her servants, calling with a loud proclamation to the feast, saying,
Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem, et ad mœnia civitatis:
4 Whoso is foolish, let him turn aside to me: and to them that lack understanding she says,
Si quis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est:
5 Come, eat of my bread, and drink wine which I have mingled for you.
Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.
6 Leave folly, that you may reign for ever; and seek wisdom, and improve understanding by knowledge.
Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiæ.
7 He that reproves evil [men] shall get dishonour to himself; and he that rebukes an ungodly [man] shall disgrace himself.
Qui erudit derisorem, ipse iniuriam sibi facit: et qui arguit impium, sibi maculam generat.
8 Rebuke not evil [men], lest they should hate you: rebuke a wise [man], and he will love you.
Noli arguere derisorem, ne oderit te. Argue sapientem, et diliget te.
9 Give an opportunity to a wise [man], and he will be wiser: instruct a just man, and he will receive more [instruction].
Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia. Doce iustum, et festinabit accipere.
10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom, and the counsel of saints is understanding: for to know the law is [the character] of a sound mind.
Principium sapientiæ timor Domini: et scientia sanctorum, prudentia.
11 For in this way you shall live long, and years of your life shall be added to you.
Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitæ.
12 Son, if you be wise for yourself, you shall also be wise for your neighbours; and if you should prove wicked, you alone will bear the evil. He that stays himself upon falsehoods, attempts to rule the winds, and the same will pursue birds in their fight: for he has forsaken the ways of his own vineyard, and he has caused the axles of his own husbandry to go astray; and he goes through a dry desert, and a [land] appointed to drought, and he gathers barrenness with his hands.
Si sapiens fueris, tibimetipsi eris: si autem illusor, solus portabis malum.
13 A foolish and bold woman, who knows not modesty, comes to lack a morsel.
Mulier stulta et clamosa, plenaque illecebris, et nihil omnino sciens,
14 She sits at the doors of her house, on a seat openly in the streets,
sedit in foribus domus suæ super sellam in excelso urbis loco,
15 calling to passers by, and to those that are going right on their ways;
ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo:
16 [saying], Whoso is most senseless of you, let him turn aside to me; and I exhort those that lack prudence, saying,
Qui est parvulus, declinet ad me. Et vecordi locuta est:
17 Take and enjoy secret bread, and the sweet water of theft.
Aquæ furtivæ dulciores sunt, et panis absconditus suavior.
18 But he knows that mighty men die by her, and he falls in with a snare of hell. (Sheol )
Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivæ eius. (Sheol )