< Proverbs 8 >
1 You shall proclaim wisdom, that understanding may be obedient to you.
Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
2 For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways.
Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
3 For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying],
parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
4 You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
“Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
5 O you simple, understand subtlety, and you that are untaught, imbibe knowledge.
Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
6 Listen to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips.
Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
7 For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me.
Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
9 They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
10 Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
11 For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
12 I wisdom have lived [with] counsel and knowledge, and I have called upon understanding.
“Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
13 The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
14 Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine.
Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
16 By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
17 I love those that love me; and they that seek me shall find [me].
Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
18 Wealth and glory belong to me; yes, abundant possessions and righteousness.
Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
19 [It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver.
Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
20 I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgement;
Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
21 that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old.
ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
22 The Lord made me the beginning of his ways for his works.
“Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
23 He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth:
ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
24 even before he made the depths; before the fountains of water came forth:
Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
25 before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
26 The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
27 When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds:
Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
28 and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
29 decree. and when he strengthened the foundations of the earth:
paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
30 I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.
Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
31 For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced amongst the children of men.
ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
32 Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall listen to me, and the mortal who shall keep my ways;
“Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
33 [Hear wisdom and be wise, and be not strangers to it. ]
Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
34 watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
35 For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favour from the Lord.
Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
36 But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.
Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”