< Proverbs 8 >
1 You shall proclaim wisdom, that understanding may be obedient to you.
Hikima ba ta yin kira ne? Fahimi ba ya tā da muryarsa ne?
2 For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways.
A ƙwanƙoli a kan hanya, inda hanyoyi suka haɗu, ta ɗauki matsayinta;
3 For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying],
kusa da ƙofofin shiga cikin birni, a mashigai, ta tā da murya,
4 You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
“Gare ku, ya mutane, nake kira; na tā da muryata ga dukan’yan adam.
5 O you simple, understand subtlety, and you that are untaught, imbibe knowledge.
Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
6 Listen to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips.
Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa; na buɗe leɓunana don in faɗa abin da yake daidai.
7 For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me.
Bakina yana magana abin da yake gaskiya, gama leɓunana sun ƙi mugunta.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
9 They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
Ga mai tunani dukansu daidai ne; ba su da laifi ga waɗanda suke da sani.
10 Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
11 For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja, kuma ba abin da kake sha’awa da za a kwatanta da ita.
12 I wisdom have lived [with] counsel and knowledge, and I have called upon understanding.
“Ni, hikima, ina zama tare da hankali; ina da sani da iya rarrabewa.
13 The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta; ina ƙin girman kai da fariya, halin mugunta da kuma muguwar magana.
14 Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine.
Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne; ina da fahimi da kuma iko.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
16 By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
17 I love those that love me; and they that seek me shall find [me].
Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata, kuma waɗanda suke nemana sukan same ni.
18 Wealth and glory belong to me; yes, abundant possessions and righteousness.
Tare da ni akwai wadata da girmamawa, dukiya da wadata masu dawwama.
19 [It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver.
’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla; amfanin gonar da nake bayar ya fi azurfa mafi kyau.
20 I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgement;
Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
21 that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old.
ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata ina sa wuraren ajiyarsu su cika.
22 The Lord made me the beginning of his ways for his works.
“Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa, kafin ayyukansa na tuntuni;
23 He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth:
an naɗa ni tun fil azal, daga farko, kafin duniya ta kasance.
24 even before he made the depths; before the fountains of water came forth:
Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni, sa’ad da babu maɓulɓulai masu ruwa;
25 before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
kafin a kafa duwatsu a wurarensu, kafin tuddai ma, an haife ni,
26 The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
27 When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds:
Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu, sa’ad da ya shata sararin sama a kan fuskar zurfafa,
28 and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa ya kuma kafa maɓulɓulan zurfafa daram,
29 decree. and when he strengthened the foundations of the earth:
sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa domin kada ruwaye su zarce umarninsa, da kuma sa’ad da ya shata tussan duniya.
30 I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.
A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa. Na cika da murna kowace rana, kullum ina farin ciki a gabansa,
31 For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced amongst the children of men.
ina farin ciki da dukan duniyarsa ina murna da’yan adam.
32 Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall listen to me, and the mortal who shall keep my ways;
“Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; masu albarka ne waɗanda suke kiyaye hanyoyina.
33 [Hear wisdom and be wise, and be not strangers to it. ]
Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
34 watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
Mai albarka ne wanda ya saurare ni; yana tsaro kullum a ƙofofina, yana jira a ƙofar shigata.
35 For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favour from the Lord.
Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
36 But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.
Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa; dukan waɗanda suke ƙina suna ƙaunar mutuwa ke nan.”