< Proverbs 8 >
1 You shall proclaim wisdom, that understanding may be obedient to you.
智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
2 For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways.
她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
3 For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying],
在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
4 You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
5 O you simple, understand subtlety, and you that are untaught, imbibe knowledge.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
6 Listen to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips.
你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
7 For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me.
我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
9 They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
10 Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
11 For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
12 I wisdom have lived [with] counsel and knowledge, and I have called upon understanding.
我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
13 The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
14 Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine.
我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
15 By me kings reign, and princes decree justice.
帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
16 By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
17 I love those that love me; and they that seek me shall find [me].
爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
18 Wealth and glory belong to me; yes, abundant possessions and righteousness.
丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
19 [It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver.
我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
20 I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgement;
我在公义的道上走, 在公平的路中行,
21 that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old.
使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
22 The Lord made me the beginning of his ways for his works.
在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
23 He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth:
从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
24 even before he made the depths; before the fountains of water came forth:
没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
25 before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
27 When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds:
他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
28 and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
29 decree. and when he strengthened the foundations of the earth:
为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
30 I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.
那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
31 For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced amongst the children of men.
踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
32 Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall listen to me, and the mortal who shall keep my ways;
众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
33 [Hear wisdom and be wise, and be not strangers to it. ]
要听教训就得智慧, 不可弃绝。
34 watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
35 For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favour from the Lord.
因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
36 But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.
得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。